下面是外媒头条的原文和对应的机器翻译,供您参考(翻译若存在问题,欢迎指正。)
第1条
原文:Doctors have performed open heart surgery on an infant during delivery in the first successful operation of its kind.
译文:医生在分娩过程中对一名婴儿进行了开胸手术,这是此类手术首次成功实施。
第2条
原文:Pope Francis rested overnight in the hospital, the Vatican said Sunday.
"The night passed peacefully," a statement read.
The Vatican said Saturday that the pope, who has led the Catholic Church since 2013, remained in critical condition.
译文:梵蒂冈周日表示,教皇方济各在医院过夜休息。一份声明称:“夜晚平静度过。”梵蒂冈周六表示,自2013年以来一直领导天主教会的教皇仍处于危急状态。
第3条
原文:Russia launched 267 drones into Ukraine on Saturday night, according to the Ukrainian air force, in the largest such attack of the war, as both nations prepare to mark three years since Moscow launched its full-scale invasion of its western neighbor.
译文:据乌克兰空军称,俄罗斯于周六晚间向乌克兰发射了267架无人机,这是自战争爆发以来规模最大的一次此类攻击。与此同时,两国正准备纪念莫斯科对西部邻国发动全面入侵三周年。
第4条
原文:A statement posted Saturday on the X account of the Israeli prime minister said the release of Palestinian prisoners will be delayed "until the release of the next hostages has been assured, and without the humiliating ceremonies."
译文:以色列总理在X平台(原推特)上的账号周六发布声明称,巴勒斯坦囚犯的释放将推迟,"直到下一批人质获释得到保证,并且没有羞辱性的仪式"。
第5条
原文:Multiple federal agencies appeared to be caught off guard by the Elon Musk-directed email from the Office of Personnel Management on Saturday that demanded employees detail their weekly accomplishments.
译文:周六,由埃隆·马斯克指导的来自人事管理办公室的电子邮件要求员工详细说明他们每周的成就,多个联邦机构似乎对此措手不及。
第6条
原文:DOGE claims that so far its cuts have saved the public $55 billion in federal funds — but that's not yet possible to verify based on the records that DOGE has disclosed.
译文:DOGE声称,迄今为止其削减措施已为公众节省了550亿美元的联邦资金——但根据DOGE披露的记录,目前尚无法核实这一说法。
美国ABC(新闻机构简介)
是美国三大电视新闻联播网之一,创办于1945年,拥有悠久的历史和丰富的经验。
结语
更多:点击本账号头像查看其他外媒的双语资讯(BBC, CNN, ABC, NewYork Times, WSJ ...)。每日更新,敬请关注!
对内容有任何建议或意见,敬请告知。祝福您有愉快的一天 Good Day!
内容来源于51吃瓜网友投稿 |